发布时间:2024-03-26 17:49:10作者:君心似我心来源:用户分享
惊蛰,又名“启蛰”,是二十四节气中的第三个节气。
惊蛰时节,春气萌动,大自然有了新的活力。所谓“春雷惊百虫”,是指惊蛰时节,春雷始鸣,惊醒蛰伏于地下越冬的蛰虫。惊蛰节气的标志性特征是春雷乍动、万物生机盎然。
惊蛰气候
《月令·七十二候集解》:
“万物出乎震,震为雷,故曰惊蛰,是蛰虫惊而出走矣。”春雷一响,沉眠在土里的虫子都醒了过来,所以这个节气叫做惊蛰。
惊蛰风俗
惊蛰吃梨
接寿习俗意思是祝家中长辈长命百岁。这是对辛辛苦苦将儿女养育成人的家中长辈表示感谢和敬意。
诗词赏析
《东坡遇雨率尔贻谢南池》
唐·孟浩然
田家春事起,丁壮就东坡。
殷殷雷声作,森森雨足垂。
海虹晴始见,河柳润初移。
予意在耕稼,因君问土宜。
惊蛰节气后,南方暖湿气团开始活跃,天气回暖较快。“春雷响,万物长”,惊蛰时节正是大好的“九九艳阳天,气温回升,雨水增多,农家无闲。农谚:“到了惊蛰节,锄头不停歇。”到了惊蛰,中国南方大部地区进入春耕大忙时节,北方地区也渐渐入春,春耕由南向北渐次展开。
END
来源: 国家发展改革委
惊蛰,古称“启蛰”,是中国传统二十四节气(the 24 traditional Chinese solar terms)中的第三个节气。蛰,是指动物入冬蛰伏土中的冬眠状态。惊蛰,即天上的雷声惊醒了沉睡的万物,所以惊蛰的英文表达为Awakening of Insects。
这,是一个有声音的节气。
As the third solar term in the lunar year, its name alludes to the fact that animals sleeping in winter are awakened by spring thunder and that the earth begins to come back to life. It is the key time for spring agricultural activities.
作为农历年中的第三个节气,惊蛰的名字暗指冬眠的动物在春雷中苏醒,大地开始恢复生机。此时是春季农业活动的关键时期。
lunar year:农历年
allude to:暗指,提及,暗示
惊蛰有哪些气候特征和习俗呢?一起来看看吧。
春雷初鸣
划过天空的春雷可以说是惊蛰节气最典型的表现了,民间南方有“惊蛰始雷”的说法。有道是“微雨众卉新,一雷惊蛰始”(韦应物《观田家》),这里的“惊蛰”便是在指示:是雷声震醒了冬眠中的动物。
An old Chinese saying goes: \"If the first spring thunder crashes before the Awakening of Insects solar term, there will be abnormal weather that year.\" The Awakening of Insects falls after the end of winter and before the beginning of spring. Wind during this period is an important factor in weather forecasting.
中国有句古话:“未过惊蛰先打雷,四十九天云不开。” 惊蛰往往介于冬末春初之间。惊蛰期间的风也是预测后期天气的一个重要依据。
春耕
惊蛰节气的到来预示着气温的升高和降雨量的增多,这个时期对农民来说是极其重要的,它被视为农忙的开端。
During this period, most parts of China experience the quickest rise in temperatures, with the average level reaching above 10 degrees Celsius, and there is a marked increase in sunshine, which provides good natural conditions for farming. Old Chinese sayings such as \"once the Awakening of Insects comes, spring ploughing never rests\" reveal the importance of this term to farmers.
惊蛰期间,中国的大部分地区经历着最快速的升温,平均温度超过10摄氏度,日照明显增强,这为农耕创造了良好的自然条件。古语云:\"过了惊蛰节,春耕不能歇\",讲的就是惊蛰对农民的意义。
祭白虎
在中国古代民间传说中,白虎是一种带来争议和是非的生物,它们在惊蛰期间开始出没狩猎,有时不免会咬人。据说,那些被白虎咬伤的人,将会遭遇对他们带来阻碍和厄运的恶人。所以在惊蛰期间,人们会祭祀白虎以求自保。
When practicing this old custom, people draw the white tiger on paper, and then smear pig's blood and pork on its mouth. This means the tiger is fed so that it would not bite people, avoiding bad luck and conflict.
在践行这一古俗时,人们会在纸上画上白虎,然后将猪血和肉涂在白虎的嘴上。这意味着白虎已经被喂饱,所以它不会再咬人了,从而避开厄运和冲突。
钓鱼
惊蛰前后,动物们都结束了冬眠,鱼儿也一样。它们会从深水区游到浅水区觅食和繁殖。此时正值钓鱼的好时机。
Fishing can provide mental and physical relaxation, especially for people living in the city. Driving to the suburbs, fishing in a lake, bathing in the sunlight, enjoying the singing birds, fragrant flowers and waving willows make for a perfect weekend in spring.
钓鱼可以带来身心上的放松,尤其是对居住在城市里的人而言。驱车郊外,于湖边垂钓,沐浴在阳光下,聆听着鸟儿的清唱,芬芳的花朵、浮动的柳枝编织成一个完美的春日周末。
吃梨
乍暖还寒时,喉咙干痒,咳嗽的频率也高了起来。这种情况下,来一个清甜爽口的梨子是个不错的选择。
Eating pears around the Awakening of Insects is a widely-practiced custom in China. As the weather gets warmer and the air becomes dry, people tend to feel their mouths are parched and tongues dry, which can cause colds or coughs. A pear is sweet, juicy and cold, moistening the lungs to arrest a cough.
惊蛰吃梨是一项在中国广为流传的习俗。因为天气转暖,空气变得更加干了,人们感到口干舌燥,这会造成感冒或咳嗽。而梨子甘甜、多汁、清凉,能起到止咳润肺的效果。
惊蛰已至,大地回春
那些熬过了冬天的生灵们
终将在轰鸣的雷声中
迎来新生
编辑:唐晓敏
参考来源:China Daily 百度百科
“双语说节气”系列音频节目为“中国日报双语新闻”(ID:Chinadaily_Mobile)原创,未经授权不得转载
China Daily热词训练营上线啦!
策 划 |沈敏岚王欣朱晓昆
文 案 |金旻矣 马丹 左妍
长 图 | 王嘉玮
编 辑 |钱滢龚紫珺
手 绘 |邵晓艳
统 筹|董纯蕾 徐咏
来源: 新民晚报